...

Traduction Word par IA

Traduisez Word dans plus de 100 langues — tableaux, listes et notes de bas de page restent en place

Déposez un .docx, choisissez une langue cible et téléchargez un document Word qui ressemble à l'original — seuls les mots ont changé. Nous réécrivons au niveau OOXML, de sorte que les tableaux, la numérotation à plusieurs niveaux, les hyperliens, les en-têtes, les pieds de page, les notes de bas de page et le suivi des modifications survivent tous intacts.
Glissez et déposez un PPT, Word (.docx) ou PDF ici, ou cliquez pour parcourir
Essai gratuit · Pas d'inscription · Pas de carte de créditMax 100 Mo · Les fichiers sont supprimés dans les 24 heures
Prend en chargeWord .docx · Rapports · Contrats · Thèses · Manuels · Propositions

Utilisé quotidiennement pour les contrats, rapports, articles universitaires, manuels et spécifications de produits.

Pourquoi la traduction de Word est particulièrement difficile

Les tableaux et les cellules fusionnées sont brisés

La plupart des outils extraient le texte dans un flux plat, perdant les largeurs de colonnes, les cellules fusionnées et les tableaux imbriqués. Le document traduit doit être mis en page à la main.

La numérotation à plusieurs niveaux et les références sont brisées

Les listes numérotées, les renvois et les codes de champ (numéros de page, table des matières) sont faciles à corrompre. Le fichier traduit affiche de mauvais numéros ou des liens vides.

Les en-têtes, notes de bas de page et commentaires sont supprimés

Les en-têtes de page, les pieds de page, les notes de bas de page, les notes de fin et les commentaires de révision se trouvent dans des parties distinctes du package .docx. Les traducteurs génériques les ignorent, ils reviennent donc dans la langue source — ou disparaissent complètement.

Conçu spécifiquement pour Word

Réécriture au niveau OOXML

Nous réécrivons le texte au niveau des exécutions à l'intérieur du document.xml d'origine, en préservant chaque style w:rPr (police, couleur, gras, italique). Les tableaux, les cellules fusionnées et les tableaux imbriqués restent intacts.

Hyperliens, listes, champs préservés

Le texte d'affichage des hyperliens est traduit tandis que l'URL de destination reste inchangée. La numérotation à plusieurs niveaux, les renvois et les codes de champ sont laissés à Word pour le rendu, de sorte que les numéros restent corrects.

En-têtes, pieds de page, notes, commentaires traduits

Chaque partie d'en-tête, de pied de page, de note de bas de page, de note de fin et de commentaire est parcourue et traduite — rien ne revient dans la langue source.

Le suivi des modifications survit

Le texte inséré (w:ins) est traduit normalement ; le texte supprimé (w:del) est préservé tel quel afin que l'historique des révisions reste intact. Les mathématiques (m:oMath) sont préservées octet par octet.

TransKeep vs. autres méthodes de traduction Word

 TransKeepTraducteurs GénériquesTraduction Manuelle
Tableaux et cellules fusionnées

Préservés en place

Déchirés

Reconstruits manuellement

Numérotation à plusieurs niveaux

Rendu automatique par Word

Corrompu

Renumérotation manuelle

En-têtes / pieds de page / notes de bas de page

Entièrement traduits

Supprimés ou dans la langue source

Copie manuelle

Hyperliens

Affichage traduit, URL préservée

Perdu

Re-lien manuel

Suivi des modifications et commentaires

Préservés + traduits

Supprimés

Révision manuelle

Format de sortie

.docx natif éditable

Sortie PDF

Réexporté manuellement

Qui utilise TransKeep pour Word

Juridique et conformité

Traduisez des contrats, des accords de confidentialité et des politiques tout en conservant intacts les clauses numérotées, les définitions et les blocs de signature.

Recherche et académie

Traduisez des thèses, des articles de revues et des demandes de subvention en conservant les citations, les notes de bas de page et la mise en forme des équations.

Produit et documentation technique

Localisez des manuels, des procédures opérationnelles normalisées et des documents de spécifications sans refaire les tableaux, les diagrammes ou la numérotation des étapes.

Conseil et propositions

Traduisez des propositions et des rapports — les tables des matières, les en-têtes de page et les commentaires de révision sont tous conservés.

FAQ sur la traduction Word

Les formats .docx modernes (Office 2007+). Le format .doc hérité (format binaire Office 97-2003) n'est pas encore pris en charge — convertissez d'abord en .docx dans Word.

Oui. Nous réécrivons au niveau de la ligne à l'intérieur des tableaux d'origine et laissons la numérotation automatique de Word rendre les listes numérotées, de sorte que les largeurs de colonnes, les cellules fusionnées, les tableaux imbriqués et la numérotation restent intacts.

Tous traduits. Chaque partie d'en-tête/pied de page/note de bas de page/note de fin/commentaire du .docx est parcourue et traduite, pas seulement le corps.

Nous conservons les marques de révision. Le texte inséré (w:ins) est traduit normalement ; le texte supprimé (w:del) est laissé tel quel afin que l'historique des révisions reste visible lorsque le fichier est rouvert dans Word.

Les mathématiques (m:oMath) sont conservées octet par octet afin que les équations restent correctes. Les objets Excel/PowerPoint incorporés sont conservés mais leur contenu interne n'est pas traduit dans cette version.

Tous les transferts sont cryptés SSL/TLS. Les fichiers sont automatiquement supprimés dans les 24 heures. Nous n'utilisons jamais votre contenu pour entraîner des modèles d'IA.

Traduisez votre premier document Word maintenant

Crédits gratuits pour les nouveaux comptes. Aucune carte de crédit requise.
Commencer la traduction