Traduisez Word dans plus de 100 langues — tableaux, listes et notes de bas de page restent en place
Déposez un .docx, choisissez une langue cible et téléchargez un document Word qui ressemble à l'original — seuls les mots ont changé. Nous réécrivons au niveau OOXML, de sorte que les tableaux, la numérotation à plusieurs niveaux, les hyperliens, les en-têtes, les pieds de page, les notes de bas de page et le suivi des modifications survivent tous intacts.
Glissez et déposez un PPT, Word (.docx) ou PDF ici, ou cliquez pour parcourir
Essai gratuit · Pas d'inscription · Pas de carte de créditMax 100 Mo · Les fichiers sont supprimés dans les 24 heuresUtilisé quotidiennement pour les contrats, rapports, articles universitaires, manuels et spécifications de produits.
Pourquoi la traduction de Word est particulièrement difficile
Les tableaux et les cellules fusionnées sont brisés
La plupart des outils extraient le texte dans un flux plat, perdant les largeurs de colonnes, les cellules fusionnées et les tableaux imbriqués. Le document traduit doit être mis en page à la main.
La numérotation à plusieurs niveaux et les références sont brisées
Les listes numérotées, les renvois et les codes de champ (numéros de page, table des matières) sont faciles à corrompre. Le fichier traduit affiche de mauvais numéros ou des liens vides.
Les en-têtes, notes de bas de page et commentaires sont supprimés
Les en-têtes de page, les pieds de page, les notes de bas de page, les notes de fin et les commentaires de révision se trouvent dans des parties distinctes du package .docx. Les traducteurs génériques les ignorent, ils reviennent donc dans la langue source — ou disparaissent complètement.
Conçu spécifiquement pour Word
Réécriture au niveau OOXML
Nous réécrivons le texte au niveau des exécutions à l'intérieur du document.xml d'origine, en préservant chaque style w:rPr (police, couleur, gras, italique). Les tableaux, les cellules fusionnées et les tableaux imbriqués restent intacts.
Hyperliens, listes, champs préservés
Le texte d'affichage des hyperliens est traduit tandis que l'URL de destination reste inchangée. La numérotation à plusieurs niveaux, les renvois et les codes de champ sont laissés à Word pour le rendu, de sorte que les numéros restent corrects.
En-têtes, pieds de page, notes, commentaires traduits
Chaque partie d'en-tête, de pied de page, de note de bas de page, de note de fin et de commentaire est parcourue et traduite — rien ne revient dans la langue source.
Le suivi des modifications survit
Le texte inséré (w:ins) est traduit normalement ; le texte supprimé (w:del) est préservé tel quel afin que l'historique des révisions reste intact. Les mathématiques (m:oMath) sont préservées octet par octet.
TransKeep vs. autres méthodes de traduction Word
| TransKeep | Traducteurs Génériques | Traduction Manuelle | |
|---|---|---|---|
| Tableaux et cellules fusionnées | Préservés en place | Déchirés | Reconstruits manuellement |
| Numérotation à plusieurs niveaux | Rendu automatique par Word | Corrompu | Renumérotation manuelle |
| En-têtes / pieds de page / notes de bas de page | Entièrement traduits | Supprimés ou dans la langue source | Copie manuelle |
| Hyperliens | Affichage traduit, URL préservée | Perdu | Re-lien manuel |
| Suivi des modifications et commentaires | Préservés + traduits | Supprimés | Révision manuelle |
| Format de sortie | .docx natif éditable | Sortie PDF | Réexporté manuellement |
Qui utilise TransKeep pour Word
Juridique et conformité
Traduisez des contrats, des accords de confidentialité et des politiques tout en conservant intacts les clauses numérotées, les définitions et les blocs de signature.
Recherche et académie
Traduisez des thèses, des articles de revues et des demandes de subvention en conservant les citations, les notes de bas de page et la mise en forme des équations.
Produit et documentation technique
Localisez des manuels, des procédures opérationnelles normalisées et des documents de spécifications sans refaire les tableaux, les diagrammes ou la numérotation des étapes.
Conseil et propositions
Traduisez des propositions et des rapports — les tables des matières, les en-têtes de page et les commentaires de révision sont tous conservés.
FAQ sur la traduction Word
Les formats .docx modernes (Office 2007+). Le format .doc hérité (format binaire Office 97-2003) n'est pas encore pris en charge — convertissez d'abord en .docx dans Word.
Oui. Nous réécrivons au niveau de la ligne à l'intérieur des tableaux d'origine et laissons la numérotation automatique de Word rendre les listes numérotées, de sorte que les largeurs de colonnes, les cellules fusionnées, les tableaux imbriqués et la numérotation restent intacts.
Tous traduits. Chaque partie d'en-tête/pied de page/note de bas de page/note de fin/commentaire du .docx est parcourue et traduite, pas seulement le corps.
Nous conservons les marques de révision. Le texte inséré (w:ins) est traduit normalement ; le texte supprimé (w:del) est laissé tel quel afin que l'historique des révisions reste visible lorsque le fichier est rouvert dans Word.
Les mathématiques (m:oMath) sont conservées octet par octet afin que les équations restent correctes. Les objets Excel/PowerPoint incorporés sont conservés mais leur contenu interne n'est pas traduit dans cette version.
Tous les transferts sont cryptés SSL/TLS. Les fichiers sont automatiquement supprimés dans les 24 heures. Nous n'utilisons jamais votre contenu pour entraîner des modèles d'IA.